第二最爱歌词翻译
标题建议为:《旧日情深,今日牵挂——一首关于遗憾与情感的矛盾之歌》。
谁陪我踏上归途,你是否心知肚明?
(Who walks with me home, do you really know?)
是否觉得将我当作傻瓜,无需再点破?
(Or are you treating me like a fool, without the need to enlighten?)
其实,我们之间的争吵并非未曾发生。
(To be honest, we do argue occasionally.)
但在谈论婚嫁之时,我依然选择了她,尽管心有不甘。
(Yet, when it comes to marriage, I still choose her, albeit with reluctance.)
忆往昔,你是否安好?如今的你,是否幸福?是否还心存芥蒂?
(Do you remember the past? Are you happy now? Do you still bear any resentment?)
谁会在我缺席的日子里,为你撑起一个温暖的家?
(Who will provide you a home in my absence?)
从前的你,如今是否依旧单身?是否还会想起我?
(Are you still single as in the past? Do you still think of me?)
虽无法成为你的至爱,却永远占据我心头的一席之地。
(Though I cannot be your ultimate love, I still hold a special place in your heart.)
在这世上,恐怕无人比我更了解你的脾气。
(Perhaps no one in this world knows your temper better than I.)
其实,亲吻你的那一刻,我无法忘记她。
(In that moment of kissing you, I couldn't help but recall her.)
心若已死,自然无言。只因受伤太深,导致我沉默不语。
(Silence comes from a broken heart, a result of deep-seated pain.)
而今天,当我亲吻她时,我的思绪依旧如当初般飘向你。
(Today, when I kiss her, my thoughts still drift to you as they once did.)
歌词整体围绕“遗憾与矛盾”的情感展开,表达了对前任的牵挂与对现任的复杂情感。在这首歌中,你可以听到对过去恋人的思念,对现在情感的挣扎,以及对未来的期待和无奈。这种复杂的情感纠葛,让人感同身受,仿佛每一句歌词都在诉说着自己的故事。